1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
*†* Episodio 06 *†*

2
00:00:05,001 --> 00:00:09,001
<i>Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es</i>

3
00:00:09,002 --> 00:00:13,002
<i>Sincronización: Ulisses</i>

4
00:00:16,000 --> 00:00:18,400
<i>Anteriormente en
THE LAIR</i>

5
00:00:19,001 --> 00:00:21,000
<i>Lo que estoy intentando decir
es que todos esos asesinatos</i>

6
00:00:21,001 --> 00:00:23,000
<i>sobre los que has escrito,
¡todos están ligados a ese club!</i>

7
00:00:23,700 --> 00:00:24,500
¿The Lair?

8
00:00:24,700 --> 00:00:26,800
Para, es sólo para socios.

9
00:00:29,900 --> 00:00:31,000
El no está muerto.

10
00:00:31,001 --> 00:00:35,000
Es como si fuese...
una mordedura de vampiro.

11
00:00:35,500 --> 00:00:37,000
Ni yo estoy seguro de lo que es.

12
00:00:37,001 --> 00:00:39,000
Algo relacionado con los
asesinatos de los Sin Nombre.

13
00:00:39,001 --> 00:00:42,000
"Mitos y Leyendas de la Costa".

14
00:00:43,000 --> 00:00:44,500
Es donde lo había visto antes.

15
00:00:44,501 --> 00:00:47,000
- Es una maldición.
- Pero una adorable maldición.

16
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Ser joven para siempre.

17
00:00:49,501 --> 00:00:50,500
Es el momento.

18
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
<i>El momento de despertar.</i>

19
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
Ahora la única manera de unirte a él...

20
00:00:56,501 --> 00:00:57,300
... es en la muerte.

21
00:00:57,501 --> 00:00:58,700
¡Dios!

22
00:01:00,900 --> 00:01:02,000
¡Oh, Dios mío! ¡Thom!

23
00:01:02,100 --> 00:01:03,500
¿Qué puede llevar a una persona

24
00:01:03,501 --> 00:01:05,200
a hacer algo en contra de su voluntad?

25
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
Es la caida de los idiotas, amigo mío.

26
00:01:07,501 --> 00:01:10,000
Y de lo que estoy seguro
es que va a provocar la suya.

27
00:01:10,001 --> 00:01:12,000
¿Cómo puedes estar tan seguro de eso?

28
00:01:12,001 --> 00:01:14,000
Porque yo planeé causarlo.

29
00:01:14,001 --> 00:01:15,000
Thom.

30
00:01:15,001 --> 00:01:17,000
<i>Quiero que vengas a mí, Thom.</i>

31
00:01:17,001 --> 00:01:18,500
¿Estás intentando huir de mí?

32
00:01:18,501 --> 00:01:20,500
No quiero ir a casa porque estás ahí.

33
00:01:20,501 --> 00:01:22,000
Creo que está volviendo en sí.

34
00:01:22,001 --> 00:01:23,000
¿Quién soy?

35
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Lo he protegido duante todos estos años.

36
00:01:26,001 --> 00:01:27,000
Nunca nadie--

37
00:01:27,001 --> 00:01:28,500
<i>Alguien aquí me ha traicionado.</i>

38
00:01:28,501 --> 00:01:30,000
Quiero descubrir quién es.

39
00:01:30,010 --> 00:01:32,000
<i>Fui a cambiar el apósito de su cuello,</i>

40
00:01:32,001 --> 00:01:34,000
<i>y ví que la herida se había curado.</i>

41
00:01:34,500 --> 00:01:35,800
¿Como puede ser?

42
00:01:35,801 --> 00:01:37,600
¿Crees que Eric nos pone en peligro?

43
00:01:37,601 --> 00:01:39,000
Tenemos que ser cautelosos.

44
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
¿Está realmente muerto esta vez?

45
00:01:42,001 --> 00:01:43,001
Quiero decir... ¿con certeza?

46
00:01:43,002 --> 00:01:44,500
Coge el cuchillo.

47
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
Y ahora sabes qué hacer.

48
00:01:54,500 --> 00:01:57,800
<i>THE LAIR</i>

49
00:02:53,820 --> 00:02:56,320
<i>FIN DE TEMPORADA</i>

50
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Pero, ¿qué coño estás haciendo?

51
00:03:32,001 --> 00:03:33,500
¡Laura, para. Despierta!

52
00:03:33,800 --> 00:03:35,300
Tú no quier... ¡despierta!

53
00:03:37,000 --> 00:03:37,700
¡Para!

54
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
¿Qué te pasa?

55
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
<i>Laura, ahora deja el cuchillo.</i>

56
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
Deja el cuchillo.

57
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
¿Qué coño haceis los dos aquí?

58
00:03:53,501 --> 00:03:55,000
¡Retrocede! ¡Tiene un cuchillo!

59
00:03:55,001 --> 00:03:56,200
Laura, cálmate.

60
00:03:56,201 --> 00:03:57,200
Deja el cuchillo.

61
00:03:59,000 --> 00:04:00,100
Dame el cuchillo.

62
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Dame el cuchillo o te lo quitaré.

63
00:04:24,000 --> 00:04:25,200
¡Oh, Dios mío!

64
00:04:27,000 --> 00:04:29,300
¡No te quedes sentada, llama al 911!

65
00:04:30,000 --> 00:04:31,900
¡No rehuyas de esto!

66
00:04:32,300 --> 00:04:34,000
¿Cuál es el problema, chico?

67
00:04:34,001 --> 00:04:36,500
Este hombre necesita un médico.
¡Ha sido acuchillado!

68
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
¡Oiga, suba aquí doctor!

69
00:04:39,001 --> 00:04:41,000
Tiene un paciente aquí arriba en mal estado.

70
00:04:50,000 --> 00:04:51,300
¿Quién lo hizo?

71
00:04:51,700 --> 00:04:52,700
He sido yo.

72
00:04:52,701 --> 00:04:54,000
Y no sé por qué.

73
00:04:54,001 --> 00:04:56,000
Ni siquiera sé por qué estoy en esta habitación.

74
00:04:56,001 --> 00:04:58,000
Me sonais como un disco rallado.

75
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
¿Doctor?

76
00:05:00,000 --> 00:05:01,500
Sheriff, este hombre está muerto.

77
00:05:01,501 --> 00:05:03,000
¡Oh, Dios, no!

78
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Está bien, cúbrale y no toque nada.

79
00:05:07,001 --> 00:05:07,600
Por supuesto.

80
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
¿Quién es? ¿un novio?

81
00:05:14,500 --> 00:05:16,000
¿Es el que te hizo ese hematoma?

82
00:05:16,700 --> 00:05:18,000
¿Qué estaba haciendo aquí?

83
00:05:18,001 --> 00:05:20,000
No digas nada.
Espera a un abogado.

84
00:05:20,001 --> 00:05:20,600
Esa es la ley.

85
00:05:21,000 --> 00:05:23,200
Se lo he dicho, pero... no lo sé.

86
00:05:23,201 --> 00:05:26,000
Quiero decir, que no me acuerdo de nada.

87
00:05:26,001 --> 00:05:27,500
Maldita sea, ja he tenido suficiente

88
00:05:27,501 --> 00:05:29,000
de esta mierda de "no me acuerdo"

89
00:05:29,001 --> 00:05:30,500
Sheriff, por favor,
¿es que no ve

90
00:05:30,501 --> 00:05:32,000
que no está en condiciones de hablar?

91
00:05:32,001 --> 00:05:33,000
Guárdeselo, doctor.

92
00:05:33,001 --> 00:05:35,000
Vengo hasta aquí después de cargar
con un muerto andante

93
00:05:35,001 --> 00:05:38,000
y os encuentro a los dos con
un hombre muerto en el suelo.

94
00:05:38,001 --> 00:05:40,000
¿Y ahora todo lo que decís es,
"no me acuerdo"?

95
00:05:40,010 --> 00:05:42,300
¡Es la verdad!
Yo estaba...  ahí abajo

96
00:05:42,301 --> 00:05:44,000
estaba preparando un sandwich,

97
00:05:44,001 --> 00:05:45,300
y lo último que sé es

98
00:05:45,301 --> 00:05:46,300
que estoy en esta habitación,

99
00:05:46,301 --> 00:05:47,300
y que Jimmy está muerto.

100
00:05:47,301 --> 00:05:49,000
Sí. Jimmy está muerto,
eso es cierto,

101
00:05:49,001 --> 00:05:50,500
y tú le has matado.

102
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
¿Tienes noticias para mí?

103
00:06:30,300 --> 00:06:32,000
He oido cosas...

104
00:06:32,500 --> 00:06:34,000
... cosas respecto a tu cuadro.

105
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
¿El cuadro?

106
00:06:35,600 --> 00:06:37,800
Entonces deberías contarme
lo que sabes, ¿no crees?

107
00:06:37,801 --> 00:06:39,500
He oido decir que está en un viejo almacén

108
00:06:39,501 --> 00:06:41,000
que está al oeste del edificio.

109
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
¿Así de simple?

110
00:06:44,000 --> 00:06:45,300
Qué conveniente.

111
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Entonces, ¿por qué no me lo has traido?

112
00:06:48,500 --> 00:06:50,500
Lo intenté, pero la puerta estaba cerrada,

113
00:06:50,600 --> 00:06:52,000
y no pude abrirla.

114
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
En todos estos años que te conozco,

115
00:06:58,001 --> 00:06:59,500
nunca has levantado un dedo

116
00:06:59,501 --> 00:07:01,000
para ayudarme de buena gana.

117
00:07:01,001 --> 00:07:03,500
Ahora vienes con la información que necesito

118
00:07:03,501 --> 00:07:05,000
y me hace gracia.

119
00:07:05,001 --> 00:07:07,000
Nos dijiste que buscásemos tu pintura.

120
00:07:07,001 --> 00:07:09,000
Pensaba que era lo que querías.

121
00:07:09,001 --> 00:07:10,001
Y lo es.

122
00:07:11,000 --> 00:07:13,300
Sólo quiero saber cuál es tu motivación.

123
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
¿Qué quieres?

124
00:07:15,001 --> 00:07:16,000
No quiero nada.

125
00:07:16,001 --> 00:07:17,500
Claro que sí.

126
00:07:17,501 --> 00:07:19,000
Y quiero saber qué es.

127
00:07:21,001 --> 00:07:22,000
Bueno...

128
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Si puedo tener algo, yo...

129
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
... me gustaría ser como tú.

130
00:07:29,700 --> 00:07:30,900
¿Ser como yo?

131
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
¿Algo tan simple?

132
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
Quiero vivir para siempre.

133
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
No quiero morir.

134
00:07:38,100 --> 00:07:40,400
Tienes miedo de la muerte,
¿verdad, Francis?

135
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Lo tengo.

136
00:07:42,001 --> 00:07:44,000
Entonces espero que no estés
malgastando mi tiempo.

137
00:07:44,001 --> 00:07:46,000
Ese cuadro es algo con lo que yo no bromearía.

138
00:07:46,001 --> 00:07:49,500
En serio, sólo te digo lo que oí, Damian.

139
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
¿Es Colin el que está detrás de esto?

140
00:07:54,001 --> 00:07:55,200
Podría decirlo.

141
00:07:56,000 --> 00:07:57,500
Yo no osaría.

142
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
¿Qué día es hoy?

143
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
15 de marzo. ¿Por qué?

144
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Por nada.

145
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Por nada en absoluto.

146
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
<i>Sé que esto no tiene nada
que ver con vosotros, pero</i>

147
00:08:14,001 --> 00:08:16,000
encontramos otro cuerpo esta noche.

148
00:08:17,000 --> 00:08:18,500
Era el cuerpo de un hombre...

149
00:08:18,501 --> 00:08:20,660
... que murió una vez más hará una semana.

150
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
No lo he entendido.

151
00:08:22,001 --> 00:08:25,500
Bueno, el cuerpo, después de
llevarlo al depósito hace unos días,

152
00:08:25,501 --> 00:08:29,000
decidió que no estaba muerto,
se levantó y salió andando.

153
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Tiene que ver con el collar...

154
00:08:32,001 --> 00:08:34,000
... el amuleto que Thom tenía.

155
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Tal vez tenga algún tipo de poder.

156
00:08:37,700 --> 00:08:40,000
Tal vez pueda traer de regreso a los muertos.

157
00:08:40,010 --> 00:08:43,000
Pero por aquí, la muerte es sólo el principio.

158
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Tengo que volver al hospital.

159
00:08:47,001 --> 00:08:49,000
El depósito se está llenando
muy rápido esta noche,

160
00:08:49,001 --> 00:08:51,000
y la gente está buscando respuestas.

161
00:08:51,001 --> 00:08:53,000
Está bien, tengo que llevarme
a la Srta. Rivers detenida.

162
00:08:53,001 --> 00:08:55,000
Lo entiendo, pero recuerde

163
00:08:55,001 --> 00:08:56,500
que tuvo un fuerte shock

164
00:08:56,501 --> 00:08:58,000
y está muy frágil en este momento.

165
00:08:58,010 --> 00:09:00,000
Por favor, trátela bien.

166
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
No se preocupe, doctor.

167
00:09:01,501 --> 00:09:04,000
Usaré mis mejores guantes de seda.

168
00:09:04,001 --> 00:09:05,000
¿Puedo ir con ustedes?

169
00:09:05,301 --> 00:09:08,000
Estaré bien.
No... no te preocupes.

170
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
¿Sheriff?

171
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Claro.

172
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
Pero en cuanto ponga mis manos
en esa orden de búsqueda,

173
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
voy a entrar en The Lair.

174
00:09:18,001 --> 00:09:20,000
Cuando suceda eso, quiero estar allí.

175
00:09:20,001 --> 00:09:21,500
Bien. Ve a coger tus cosas.

176
00:09:22,000 --> 00:09:23,200
Venga, vamos.

177
00:09:26,000 --> 00:09:28,300
Mira, la puerta está abierta.

178
00:09:28,700 --> 00:09:30,000
Alguien ha estado aquí.

179
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Tenías razón, Francis.

180
00:09:42,000 --> 00:09:44,600
Por una vez en tu miserable vida,
tenías razón.

181
00:09:45,000 --> 00:09:47,200
Parece que tengo un mal compañero,

182
00:09:47,901 --> 00:09:49,300
y esto lo demuestra.

183
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
Buen trabajo, Frankie.

184
00:10:01,000 --> 00:10:03,300
Mañana me pertenecerá.

185
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Mira, odio meterte aquí, pero

186
00:10:15,001 --> 00:10:18,000
puede ser el favor más grande que puedo hacerte.

187
00:10:18,001 --> 00:10:19,500
Ya no tengo miedo.

188
00:10:19,501 --> 00:10:22,000
Da lo mismo, si alguien está
tratando de mataros chicos,

189
00:10:22,001 --> 00:10:25,000
será más difícil que te atrapen aquí dentro.

190
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Sé que es difícil de creer.

191
00:10:28,001 --> 00:10:30,000
Yo... yo misma no creería en mí

192
00:10:30,001 --> 00:10:32,000
si no estuviese en medio de todo esto.

193
00:10:32,001 --> 00:10:34,001
Pero hay un poder actuando aquí.

194
00:10:34,002 --> 00:10:36,000
Es... es algún tipo de fuerza maligna

195
00:10:36,001 --> 00:10:39,000
que controla la mente de la gente.

196
00:10:39,001 --> 00:10:41,000
Y hace que ellas olviden.

197
00:10:41,001 --> 00:10:43,000
Hace que intenten matarse.

198
00:10:43,001 --> 00:10:45,000
¿Hace que intenten matar a otros?

199
00:10:45,001 --> 00:10:48,000
Es una locura, pero sé que estoy en lo cierto.

200
00:10:48,001 --> 00:10:50,005
Por un momento, digamos

201
00:10:50,010 --> 00:10:52,300
que creo en lo que me estás diciendo,
¿de acuerdo?

202
00:10:54,000 --> 00:10:55,500
¿Cúal es el siguiente paso?

203
00:10:55,501 --> 00:10:56,300
No lo sé.

204
00:10:57,000 --> 00:10:58,300
Si ellos son brujos,

205
00:10:58,301 --> 00:10:59,800
el amuleto que Thom tenía

206
00:10:59,801 --> 00:11:01,100
puede ser la llave para su poder.

207
00:11:01,101 --> 00:11:03,000
Pero, ¿si fuesen vampiros?

208
00:11:03,700 --> 00:11:04,500
¿Quién sabe?

209
00:11:05,000 --> 00:11:06,700
Una estaca de madera, una cruz...

210
00:11:06,701 --> 00:11:08,000
¿Y si fuesen ambos?

211
00:11:08,801 --> 00:11:12,000
Sólo... dígame que tendrá cuidado.

212
00:11:12,001 --> 00:11:13,000
No se preocupe por mí.

213
00:11:13,010 --> 00:11:15,400
Puedo lidiar con estos tíos,
vivos o muertos.

214
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Veo que has decidido unirte a mí.

215
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
¿Estás buscando esto?

216
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
Bien, no lo hagas.

217
00:11:46,700 --> 00:11:49,200
Colin, ¿qué estás haciendo?

218
00:11:49,700 --> 00:11:51,200
Debería estar claro.

219
00:11:51,501 --> 00:11:53,000
Te estoy emparedando.

220
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
Vivo.

221
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Pero, ¿por qué?

222
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
En realidad es muy simple si lo piensas.

223
00:12:01,800 --> 00:12:05,000
Ya ves, lo hiciste mal para los negocios,

224
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
es un riesgo.

225
00:12:07,700 --> 00:12:10,300
A veces, he observado tu decadente espiral.

226
00:12:10,301 --> 00:12:12,700
De aquél gran líder que fuiste una vez,

227
00:12:13,601 --> 00:12:17,000
hasta a un patético e idiota enamorado

228
00:12:17,001 --> 00:12:19,000
que nos destruiría a todos.

229
00:12:19,001 --> 00:12:22,000
Este clan necesita un gran liderazgo,

230
00:12:22,001 --> 00:12:24,200
el que en cierto modo, yo puedo dar.

231
00:12:24,900 --> 00:12:27,000
Pero mostrabas con frecuencia

232
00:12:27,001 --> 00:12:30,400
que necesitábamos ese retrato
o estaríamos todos condenados.

233
00:12:32,000 --> 00:12:34,500
Esto es realmente el interés superior de todos,

234
00:12:34,501 --> 00:12:38,400
tú permaneces vivo,
y el retrato está protegido.

235
00:12:39,000 --> 00:12:41,200
Satisface ambos requisitos.

236
00:12:41,500 --> 00:12:43,200
¿Y qué hay del clan?

237
00:12:43,500 --> 00:12:45,000
¿Crees que ellos aprobarán

238
00:12:45,001 --> 00:12:46,300
tu jueguecito de poder?

239
00:12:46,301 --> 00:12:49,200
La mayoría ya lo saben
y los que no lo sepan...

240
00:12:50,001 --> 00:12:53,000
... vendrán en mi dirección,
así que sabrán lo suficiente.

241
00:12:54,000 --> 00:12:55,400
¿Ves?

242
00:12:56,000 --> 00:12:59,200
Te pusiste por encima de nosotros,

243
00:13:00,000 --> 00:13:03,600
y es una posición muy mala para estar,

244
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
como puedes ver ahora.

245
00:13:06,900 --> 00:13:09,600
¡No seré derrotado tan facilmente, Colin!

246
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Tu dominio sobre el clan

247
00:13:12,001 --> 00:13:14,000
tendrá una vida muy corta.

248
00:13:14,001 --> 00:13:16,600
¡Y será lo que aprovecharé intensamente!

249
00:13:17,000 --> 00:13:19,080
Adios, amigo mío.

250
00:13:20,500 --> 00:13:23,200
Es una lástima que no puedas morir.

251
00:13:24,000 --> 00:13:25,600
Disfruta la eternidad.

252
00:13:26,000 --> 00:13:28,200
Sé que yo lo haré.

253
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
¡¡No!!

254
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
¡¡¡No!!!

255
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Cuando chasquee los dedos,

256
00:14:16,001 --> 00:14:18,000
despertarás de tu sueño.

257
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
¡Oh, Dios mío, mi cabeza!

258
00:14:25,001 --> 00:14:26,000
¿Estás mejor?

259
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Oye, ¿dónde estoy?

260
00:14:30,000 --> 00:14:33,500
Estás en The Lair,
Y casi está amaneciendo.

261
00:14:34,000 --> 00:14:36,300
¿Quién eres? ¿y por qué
estoy encerrado aquí?

262
00:14:36,301 --> 00:14:40,000
Tuviste dificultades con un
muy antiguo y respetado clan.

263
00:14:41,001 --> 00:14:43,000
No aceptamos a invasores.

264
00:14:43,001 --> 00:14:46,000
Tú y tu novio deberíais habernos dejado en paz.

265
00:14:46,001 --> 00:14:47,500
¿Dónde está Jonathan?

266
00:14:48,301 --> 00:14:51,000
Oh, lo verás en breve.

267
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
La verdad es que...
somos una guarida

268
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
de vampiros,

269
00:14:58,000 --> 00:14:59,500
y cuando el Sol se ponga de nuevo,

270
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
vais a morir.

271
00:15:02,001 --> 00:15:03,500
No puedes hablar en serio.

272
00:15:03,501 --> 00:15:06,000
Sólo tendrás que ceer en mí esta vez.

273
00:15:06,003 --> 00:15:10,000
Pero volveré más tarde,
para demostrártelo.

274
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
Bien, lo tengo.

275
00:15:21,000 --> 00:15:22,500
Tuve que despertar a algunas personas,

276
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
y, uh, no se pusieron contentos con eso.

277
00:15:25,001 --> 00:15:27,300
Entonces, ahora podemos
entrar allí y buscar a Thom.

278
00:15:27,301 --> 00:15:28,700
Podemos echar un vistazo,

279
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Pero, ¿por qué de repente
la preocupación por Thom?

280
00:15:32,001 --> 00:15:33,900
¿Estás empezando a recordar?

281
00:15:34,000 --> 00:15:34,600
No.

282
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Bien, pero no te apartes de mí,
¿de acuerdo?

283
00:15:37,001 --> 00:15:39,000
En el momento que recuerdes algo,

284
00:15:39,001 --> 00:15:41,000
me lo dices inmediatamente.

285
00:15:41,200 --> 00:15:42,000
Lo haré.

286
00:15:44,700 --> 00:15:45,300
¿Qué?

287
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Les oí decir,

288
00:15:47,001 --> 00:15:49,000
que tu herida se curó casi por completo.

289
00:15:49,600 --> 00:15:51,000
Dijeron que era un milagro,

290
00:15:51,001 --> 00:15:53,000
pero realmente nunca creí eso.

291
00:15:54,000 --> 00:15:54,600
¿Y bien?

292
00:15:56,000 --> 00:15:57,300
Ahora lo creo.

293
00:15:58,000 --> 00:15:59,600
- ¿Listo para ir?
- Sí.

294
00:15:59,601 --> 00:16:01,000
Pues vamos al club.

295
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Bueno, la mejor parte del día ya ha pasado.

296
00:16:19,001 --> 00:16:21,000
Con la puesta del Sol,

297
00:16:21,001 --> 00:16:23,420
finalmente me enfrentaré a mis enemigos.

298
00:16:23,920 --> 00:16:25,900
Supongo que acabaré en una zanja

299
00:16:25,901 --> 00:16:27,400
como los otros...

300
00:16:28,000 --> 00:16:31,300
... o me espera algo aún peor.

301
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
Quien sea que esté detrás de esto, gracias.

302
00:17:25,900 --> 00:17:26,900
¡Hola!

303
00:17:28,000 --> 00:17:29,300
¿Hay alguien?

304
00:17:37,000 --> 00:17:38,500
El Dr. Belmont, por favor.

305
00:17:38,900 --> 00:17:41,000
¿Thom?, ¿qué te ha pasado?

306
00:17:41,001 --> 00:17:42,119
Te han estado buscando por todas partes.

307
00:17:42,161 --> 00:17:44,761
Es una larga historia. Sólo necesito
saber sobre Jonathan. ¿Está bien?

308
00:17:45,001 --> 00:17:48,000
Se fue a casa ayer, pero muchas cosas
han ocurrido desde entonces.

309
00:17:48,001 --> 00:17:49,300
¿Qué dice?

310
00:17:49,301 --> 00:17:51,000
<i>Jonathan está con el Sheriff Trout.</i>

311
00:17:51,001 --> 00:17:53,300
Por lo visto, estaban en la comisaría del Sheriff.

312
00:17:53,301 --> 00:17:55,000
Laura Rivers está en problemas.

313
00:17:55,001 --> 00:17:56,500
¿Laura?, ¿está herida?

314
00:17:56,501 --> 00:17:59,000
No, Thom. Ella acuchilló a su novio.

315
00:17:59,001 --> 00:18:01,000
El está muerto y ella arrestada.

316
00:18:01,001 --> 00:18:03,000
Voy para allá ahora mismo.

317
00:18:04,000 --> 00:18:05,300
¡Bueno, Thom, espera!

318
00:18:19,000 --> 00:18:20,500
Ahora escuchadme los dos.

319
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Sólo porque esté sujetando una orden

320
00:18:23,001 --> 00:18:25,000
no significa que no corramos peligro
en este sitio, ¿de acuerdo?

321
00:18:25,001 --> 00:18:26,000
Sólo quiero ver

322
00:18:26,001 --> 00:18:28,000
si podemos encontrar alguna
evidencia de lo que está pasando,

323
00:18:28,001 --> 00:18:29,000
y si tenemos suerte,

324
00:18:29,001 --> 00:18:31,600
tal vez encontremos a tu novio perdido,
¿de acuerdo?

325
00:18:33,000 --> 00:18:34,500
No espereis una calurosa bienvenida.

326
00:18:34,501 --> 00:18:35,800
¿Puedo por lo menos llevar un arma?

327
00:18:35,801 --> 00:18:37,000
Lo siento chico, no eres ayudante.

328
00:18:37,001 --> 00:18:39,000
Rogers, ¿estás preparadp?

329
00:18:39,001 --> 00:18:40,600
Siempre estoy preparado...

330
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
No me gusta esto.

331
00:18:47,300 --> 00:18:48,300
Bien, adentro.

332
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Muy bien, Laura dijo que pensaba
que eran vampiros.

333
00:18:59,001 --> 00:19:01,500
Si es verdad, entonces deben
estar todos durmiendo.

334
00:19:01,501 --> 00:19:02,501
¿Vampiros?

335
00:19:02,503 --> 00:19:04,300
Usted no dijo nada sobre vampiros.

336
00:19:04,301 --> 00:19:05,300
Puede ser Rogers.

337
00:19:05,301 --> 00:19:07,300
He dicho que ella pensaba que eran vampiros.

338
00:19:07,301 --> 00:19:08,300
No es lo mismo.

339
00:19:08,301 --> 00:19:10,000
¿Y si ellos son vampiros?

340
00:19:10,001 --> 00:19:11,500
Entonces, tenemos un gran problema.

341
00:19:11,501 --> 00:19:12,500
Está bien, escuchad.

342
00:19:12,501 --> 00:19:15,008
Rogers, quiero que vayas a lo largo de ese pasillo.

343
00:19:15,011 --> 00:19:16,500
Yo iré ahí detrás por la zona de trabajo.

344
00:19:16,501 --> 00:19:17,500
¿Y yo qué?

345
00:19:17,501 --> 00:19:19,500
Quédate cerca de la puerta de entrada, chico.

346
00:19:19,800 --> 00:19:21,300
Me avisas si ves algo, ¿de acuerdo?

347
00:19:21,301 --> 00:19:23,000
Puede apostar que sí.

348
00:19:23,001 --> 00:19:24,000
Está bien, en marcha.

349
00:19:58,600 --> 00:20:02,000
¡Muy bien, chicos, a despertarse!
¡Despertaos y arriba!

350
00:20:05,000 --> 00:20:05,700
Está bien.

351
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Quedaos quietos.
¡Quedaos quietos!

352
00:20:21,000 --> 00:20:23,600
<i>¡Ah! ¡No! ¡Ahhhh!</i>

353
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
¡Dios mío, Laura!

354
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Thom, estás bien.
¿Dónde has estado?

355
00:20:38,001 --> 00:20:39,500
Todo el mundo pensaba que estabas muerto.

356
00:20:39,501 --> 00:20:42,000
Lo sé. Era una posibilidad, pero estoy bien.

357
00:20:42,001 --> 00:20:43,000
¿Qué te ha pasado?

358
00:20:43,010 --> 00:20:46,000
Estaba bajo algún hechizo mental.

359
00:20:46,010 --> 00:20:47,000
Intenté decírselo al Sheriff,

360
00:20:47,001 --> 00:20:48,500
pero creo que no me creyó.

361
00:20:48,501 --> 00:20:50,000
Sabes, ¿cuando intentaste ahorcarte

362
00:20:50,010 --> 00:20:52,000
y no podías hacer nada para impedirlo?

363
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
¡Intenté acuchillar a Jonathan anoche!

364
00:20:56,300 --> 00:20:57,900
El se libró, pero Jimmy...

365
00:20:58,000 --> 00:21:00,400
... Jimmy no tuvo tanta suerte,
¡y está muerto!

366
00:21:00,401 --> 00:21:01,402
Yo lo maté.

367
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Lo sé, el Dr. Belmont me lo dijo.

368
00:21:05,000 --> 00:21:07,300
Creo que tienes razón sobre la guarida.

369
00:21:08,000 --> 00:21:10,500
En el libro, no es una leyenda.

370
00:21:10,501 --> 00:21:13,000
Ellos son reales y saben quienes somos.

371
00:21:13,001 --> 00:21:15,000
The Lair. Es su casa.

372
00:21:15,001 --> 00:21:17,000
¡Es donde se han ocultado!
Es perfecto para ellos.

373
00:21:17,001 --> 00:21:19,000
El Sheriff sólo se rió de mí.

374
00:21:19,001 --> 00:21:20,000
¿Dónde está Jonathan?

375
00:21:20,001 --> 00:21:22,000
Está con el Sheriff Trout.

376
00:21:22,001 --> 00:21:23,500
Consiguió una orden de búsqueda,

377
00:21:23,501 --> 00:21:25,000
y están en The Lair en tu busca.

378
00:21:25,001 --> 00:21:26,500
¡Maldita sea! tengo que avisarlos.

379
00:21:26,501 --> 00:21:27,300
Thom.

380
00:21:28,000 --> 00:21:30,300
Eres todo lo que me queda.

381
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Lo sé.

382
00:21:33,000 --> 00:21:34,300
No te preocupes.

383
00:21:43,000 --> 00:21:45,380
No podías quedarte al margen, ya veo.

384
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Sabes, en realidad deberías hacerte miembro.

385
00:21:48,001 --> 00:21:49,600
¡Eso daría muchas recompensas!

386
00:21:50,000 --> 00:21:51,400
¡Tú!

387
00:21:52,600 --> 00:21:55,000
Ah. Entonces ahora recuerdas.

388
00:21:55,001 --> 00:21:56,500
Y puedo ver  porqué.

389
00:21:56,501 --> 00:21:59,560
El poder de Damian
sobre tí ha sido...

390
00:22:00,000 --> 00:22:02,100
Bueno, ¡anulado!

391
00:22:03,000 --> 00:22:04,650
Pero ya nada de eso importa,

392
00:22:04,651 --> 00:22:06,000
ahora que estás aquí.

393
00:22:06,001 --> 00:22:07,300
¿Dónde está Thom?

394
00:22:08,001 --> 00:22:10,000
Oh, yo no me preocuparía por él.

395
00:22:10,001 --> 00:22:11,000
Me preocuparía mucho más

396
00:22:11,001 --> 00:22:13,000
con lo que va a pasar dentro de poco.

397
00:22:13,001 --> 00:22:14,500
Sí, bien, tú también deberías hacerlo.

398
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Bueno...

399
00:22:17,600 --> 00:22:19,000
... toda la panda está aquí.

400
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Sheriff, este hombre está allanando.

401
00:22:22,001 --> 00:22:23,300
¿No quiere arrestarlo?

402
00:22:23,301 --> 00:22:26,000
Está conmigo, y tengo una orden.

403
00:22:26,001 --> 00:22:30,000
Bien. Sin duda. Por favor,

404
00:22:30,001 --> 00:22:32,000
busque a voluntad.

405
00:22:32,001 --> 00:22:34,500
Ya lo he hecho, pero todo
lo que he encontrado, es a tí.

406
00:22:35,000 --> 00:22:36,500
¿Qué vas a hacer ahora?

407
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
¿Acusarme de un crimen?

408
00:22:39,900 --> 00:22:41,000
¿Cual sería?

409
00:22:41,001 --> 00:22:42,000
Todavía no lo sé,

410
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
pero todos iremos directos a comisaría,

411
00:22:44,001 --> 00:22:45,000
hasta que piense en algo.

412
00:22:45,001 --> 00:22:46,500
Oh, no creo que pueda hacer eso.

413
00:22:46,501 --> 00:22:49,300
Mis ojos son un poquito
sensibles a la luz del Sol.

414
00:22:51,700 --> 00:22:53,300
Ponte unas gafas de Sol, monstruo,

415
00:22:53,301 --> 00:22:55,460
porque nos vamos ahora.
¡Muévete!

416
00:22:57,000 --> 00:22:58,500
¡Sheriff, cuidado, cuidado!

417
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
¡Jonathan!

418
00:23:29,001 --> 00:23:31,000
¡Oh, Dios mío! ¿estás bien?

419
00:23:31,001 --> 00:23:32,000
Thom.

420
00:23:32,001 --> 00:23:33,000
Jon.

421
00:23:33,001 --> 00:23:34,500
Vinimos para buscarte.

422
00:23:34,501 --> 00:23:35,500
Me tenían encerrado.

423
00:23:35,501 --> 00:23:37,830
Me iban a matar,
pero conseguí escapar.

424
00:23:38,000 --> 00:23:39,500
Voy a echarle un vistazo al Sheriff.

425
00:23:39,501 --> 00:23:41,000
Creo que está mal herido.

426
00:23:41,001 --> 00:23:42,500
¡Oh, Dios mío!

427
00:23:44,660 --> 00:23:46,000
¡Tenemos que llamar a alguien!

428
00:23:46,001 --> 00:23:47,440
Este hombre necesita ayuda.

